张律师欢迎您的访问。
心经梵文音译 Sūtra of the Heart of Prajñā-Pāramitā Heart Sutra 心经
《心经》法文
version française du sūtra traduite à partir de la traduction en anglais faite par Edward Conze
La Prajñaparamita.
Le Hridaya Sûtra ou Sûtra du Cœur.
Hommage à la Perfection de la Sagesse, le Sûtra du Cœur, l'Excellente, la Sainte
!
Avalokita, le Saint Seigneur et Bodhisattva, se mouvait dans le cours profond de
la Sagesse qui est allée au-delà. De là-haut, il regarda en bas ; il ne vit que
cinq amas, et il vit que dans leur être-propre ils étaient vides.
Ici, Ô Sariputra, la forme est vacuité et la vacuité elle-même est forme ; la
vacuité ne diffère pas de la forme, la forme ne diffère pas de la vacuité ; tout
ce qui est forme est vacuité, tout ce qui est vacuité est forme ; il en est de
même des sensations, des perceptions, des volitions et de la conscience.
Ici, Ô Sariputra, tous les dharmas sont marqués par la vacuité ; ils ne sont pas
produits ni arrêtés, pas souillés ni immaculés, pas déficients ni complets.
Donc, Ô Sariputra, dans la vacuité il n'y a pas de forme, pas de sensation, pas
de perception, pas de volition, pas de consience ; pas d'œil, d'oreille, de nez,
de langue, de corps, d'esprit ; pas de formes, de sons, d'odeurs, de saveurs, de
touchers et d'objets de l'esprit ; pas d'élément de l'organe de la vue, et ainsi
de suite jusqu'à ce que l'on arrive à : pas d'élément de la conscience de
l'esprit.
Il n'y a pas d'ignorance, pas d'extinction de l'ignorance, et ainsi de suite
jusqu'à ce que l'on arrive à : il n'y a pas de vieillissement et de mort, pas
d'extinction du vieillissement et de la mort. Il n'y a pas de souffrance, pas
d'origine, pas de cessation, pas de chemin. Il n'y a pas de connaissance, pas
d'accomplissement, et pas de non-accomplissement.
Donc, Ô Sariputra, c'est à cause de son indifférence à toute sorte
d'accomplissement personnel, et en prenant appui sur la Perfection de la Sagesse,
qu'un Bodhisattva demeure sans couvertures de la pensée. En l'absence de
couvertures de la pensée il ne tremble pas, il a dépassé ce qui peut troubler,
et il finit par atteindre le Nirvana.
Tous ceux qui apparaissent comme Bouddhas dans les trois périodes du temps,
s'éveillent complètement au suprême, juste et parfait éveil, car ils ont pris
appui sur la perfection de la sagesse.
On devrait donc savoir que la Prajñaparamita est la grande formule, la formule
de la grande connaissance, la formule suprême, la formule inégalée, apaisant
toute souffrance, en vérité - car qu'est-ce qui pourrait mal aller ? Cette
formule a été délivrée par la Prajñaparamita. Elle s'expose ainsi : Allé, allé,
allé au-delà, allé complètement au-delà. Ô, quel éveil, acclamons-le tous ! -
ceci termine le Cœur de la sagesse parfaite.
Sūtra du Cœur
鸠摩罗什
摩诃般若波罗蜜大明咒经
佛说圣佛母般若波罗蜜多经 心经拼音 灵根育孕源流出 心性修持大道生-西游记-四大名著-培训网
心经日语MP3
张律师感谢您的访问。