张律师欢迎您的访问。
上一页-子罕30 子罕 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语子罕篇第九章31 |
“唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”
The flowers of the cherry tree,
How they wave about!
It's not that I do not think of you,
But your home is so far away.
The Master commented, 'He did not really think of her. If he did, there is no
such thing as being far away.
Lau [9:31]
« Le cerisier sauvage lui-même agite ses fleurs. Comment ne penserais-je pas à
vous ? Mais vous demeurez loin d'ici. » Le Maître dit : « S'il pensait vraiment
à elle, qu'importerait la distance1 ? »
1. Ainsi en est-il de l'idéal humain de Confucius. Comme vers la bien-aimée, si
l'on n'y tend pas de tout son être, cet idéal reste inaccessible (MBC).
Couvreur IX.31
人力资源经理的《论语》读书笔记:
天下无难事,只怕有心人。任何事情,只要去努力总是会有好的结果的。偏偏我们喜欢找这样那样的借口。孟子梁惠王章句上有一段话,挟泰山以超北海,语人曰,我不能,是诚不能也。为长者折枝,语人曰,我不能。是不为也,非不能也。
每当任务没有完成,目标没有达到的时候,我们都应该问一下:我努力了吗?
张律师感谢您的访问。