閻㈩垰鎽滈弫銈呪枖閺囩偟浼愰柨娑虫嫹
......闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼
张律师欢迎您的访问。
Constitution and By-Laws of the Confucius Institutes
(Draft)
Chapter 1: General Principles
1 This Constitution and By-Laws are formulated to ensure the sound operation and development of the Confucius Institutes, in order to promote a better understanding of the Chinese language and culture among the people of the world; develop friendly relationships between China and other countries; accelerate the development of multiculturalism at the international level; and help bring about global peace and harmony.
2 This Constitution and By-Laws are applicable to all Confucius Institutes worldwide.
3 In any other language, the name chosen to represent the Confucius Institute must be equivalent in connotation and meaning to that of the head institute in Chinese.
4 The Confucius Institutes are non-profit, educational institutions.
5 The Confucius Institutes shall develop and facilitate the teaching of the Chinese language and promote educational, cultural, and economic exchange and cooperation between China and other international communities.
6 The Confucius Institutes shall abide by the laws and regulations of the countries in which they are located, and they shall not contravene the laws and regulations of China.
7 The Confucius Institutes shall not involve or participate in any political, religious, ethnic/ racial, or any such related activities.
8 A Confucius Institute can be established in various ways, with the flexibility to respond to the specific circumstances and requirements found in different countries.
9 Any legal person or corporate body capable of facilitating language instruction and conducting educational and cultural exchange activities is eligible to apply for permission to establish a Confucius Institute.
10 The Confucius Institutes conduct their Chinese language instructions in Mandarin, using Simplified Chinese Characters.
Chapter 2: Business Service
11 The Confucius Institutes shall provide the following services:
a. Developing Chinese language courses for various social sectors;
b. Training Chinese language instructors for local institutions and providing them with Chinese language teaching resources;
c. Establishing local facilities for the holding of the HSK Examination (Chinese Proficiency Test) and for the administration of procedures for the Certification of the Chinese Language Teachers;
d. Providing information and consultative services concerning Chinese education, culture, economy and society;
e. Promoting research about Contemporary China.
Chapter 3: The Headquarters
12 The Headquarters of the Confucius Institutes, located in Beijing in the People’s Republic of China, is the highest regulatory body of the Confucius Institutes worldwide.
13 The Headquarters of the Confucius Institutes is a non-profit organization which has the independent status of a legal person or corporate body.
14 The Headquarters of the Confucius Institutes shall be governed by the Council. The Council shall consist of the Chair, the Vice-Chair, the Executive Council Members, and the Council Members. The Chair, the Vice-Chair, and the Executive Council Members shall be appointed by the Chinese government, and the Council Members shall be appointed through recommendation by individual Confucius Institutes from around the world.
15 The Council of the Headquarters of the Confucius Institutes shall establish a Secretariat. The Secretariat shall be responsible for the daily operations of the Headquarters. The Secretariat shall be administered by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General.
16 The duties of the Headquarters of the Confucius Institutes include:
a. Convening Council Meetings at regular intervals;
b. Formulating the Constitution and By-Laws, development plans, evaluation criteria, and appraisal standards for the Confucius Institutes;
c. Examining and approving applications for the establishment of new Confucius Institutes;
d. Examining and approving the implementation of annual projects, annual budgetary items, and final financial reports of individual Confucius Institutes;
e. Providing support and resources to individual Confucius Institutes;
f. Training administrative personnel and Chinese language instructors for the Confucius Institutes, and selecting and appointing deans and faculties for the Chinese partners, according to the needs of individual Confucius Institutes.
Chapter 4: Application and Establishment
17 An applicant for the permission to establish a Confucius Institute should be able to satisfactorily demonstrate the following:
a. That there is a need or demand for learning about the Chinese language and culture at the applicant’s location;
b. That the personnel, space, facilities, and equipments required for language and culture instruction are available;
c. That the capital for the establishment is in place, and that the source of funds for operation is stable.
18 An applicant for the permission to establish a Confucius Institute should submit an application package to the Headquarters of the Confucius Institutes. This package should include: |
论语与孔子研究
先秦孔评
魏晋南北朝孔评 隋唐孔评 孔子学院 Confucius Institute
孔子学院标识 |
专业销售技巧培训 高效沟通技巧培训 绩效考核培训 成功经理核心能力培训
培训成为世界上最伟大的销售人员 人力资源管理资料库 管理文集
张律师感谢您的访问。
閻庤浜濈涵锟� 婵炲娲栫欢锟� 閻炴稑鏈弬鍌氣枖閺団槅娼� 闁革妇澧楅弻鐔封枖閺団槅娼� 濠⒀冨暙椤﹁鈻旈弴鈽嗘綈 闁告瑥鎲$涵鍓佹喆閿濆娅� 闁稿繒枪閻庡嘲顩奸崼婊呬紣 闁搞儰绮欏顖氣枖閺囩偛鎸ら柛銉ょ矙濡绢垶骞嗛娆戜紣