张律师欢迎您的访问。
Sūtra Shurangama Chapitre 6 Sūtra Shurangama 楞严经
Sūtra Shurangama
Chapitre 7
楞严经 卷七
Ananda, tu m'as interrogé sur la concentration de ses propres pensées; J'ai
maintenant commencé à expliquer la merveilleuse méthode de la culture pour
entrer en méditation afin de rechercher la voie d'Être-d'Éveil. Il faut d'abord
être pur comme le givre brillant lorsque l'on tient les quatre règles de
comportement. On doit se retenir de tout comportement superflu et alors, les
trois maux de l'esprit et les quatre de la bouche n'auront plus de cause de
surgir.
Ananda, si on ne néglige pas ces quatre sujets, et de plus, si l'on ne recherche
pas les formes, les odeurs, les goûts, les objets du toucher et ainsi de suite,
alors, comment les actes démoniaques peuvent-ils apparaître ?
Si les gens ne peuvent mettre fin à leurs habitudes passées, on doit leur
enseigner à réciter d'un esprit sans distraction, le mantra spirituel sans
pareil de "la lumière au sommet du crâne du Bouddha" : mahâ Sadana Dwo Bwo
Dharani.
_____________
C'est l'invisible apparence au sommet du crâne des têtes des Ainsi-Venus. C'est
le mantra du coeur proclamé par les Bouddhas de l'esprit inconditionné qui
proviennent des sommets de leurs crânes dans un déluge de lumière et qui sont
assis sur des fleurs de lotus garnis de joyaux.
Qui plus est, tes vies passées avec la fille de Matangi ont créé des éons
accumulés de causes et de conditions. Tes habitudes d'affection et d'amour
émotionnel ne remontent pas qu'à une seule vie et pas même à un seul éon.
Pourtant, aussitôt que je l'ai proclamé, elle a été libérée pour toujours de
l'amour dans son coeur et a accompli l'état de vénérable.
Même cette prostituée, qui n'avait aucune intention de cultiver la sagesse, a
été aidée imperceptiblement aidée par ce pouvoir spirituel et a été rapidement
certifiée dans la position au-delà de l'étude; alors qu'en est-il de vous,
Auditeurs dans l'assemblée, qui cherchez le véhicule suprême et avez résolu
d'atteindre l'état de Bouddha ? Pour vous cela devrait être aussi facile que de
jeter de la poussière dans un vent favorable. Quel est donc le problème ?
_____________
Ceux qui, dans l'âge final, souhaiteront s'asseoir dans un lieu de la voie
devront d'abord maintenir les vrais préceptes d'un moine. Pour ce faire, ils
devront trouver pour leur enseignant un Ascète des plus éminents qui est pur
dans son respect des préceptes. S'ils ne rencontrent pas un membre du Sangha qui
soit véritablement pur, il est alors absolument certain que leur comportement
dans les préceptes et les règles ne pourra être accompli.
Ayant bien tenu les préceptes, il leur faudra mettre des vêtements frais et
propres, allumer de l'encens en un endroit où ils sont seuls, et réciter
cent-huit fois le mantra spirituel donné par les Bouddhas de l'esprit. Après
cela, il leur faudra s'assurer des limites et établir le lieu de la voie.
Ils devront alors supplier les incomparables Ainsi-Venus qui demeurent dans
leurs terres dans les dix directions pour qu'ils émettent une lumière de grande
compassion qui oint le sommet de la tête des cultivateurs de l'Éveil.
_____________
Ananda, lorsque à l'époque de la fin du Dharma de tels moines purs, nonnes, ou
donateurs en robe blanche capables de se débarrasser de l'avidité et de la
luxure même au niveau mental, et de prendre les voeux d'Être-d'Éveil dans un
lieu de la voie, et de se laver en entrant et en sortant, à chaque fois,
pourront continuer cette pratique de la voie nuit et jour pendant trois semaines
sans dormir, je leur apparaîtrai en forme physique et je caresserai le sommet de
leur tête pour les réconforter et leur permettre d'accéder à l'Éveil."
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du monde, enveloppé dans l'enseignement
insurpassé et compatissant de l'Ainsi-Venu, mon esprit a déjà obtenu un éveil,
et je sais comment cultiver et être certifié dans la voie au-delà de l'étude.
Mais comment font ceux qui cultivent dans l'époque finale et veulent établir un
endroit de la voie, pour assurer les limites en accord avec les règles de pureté
des Bouddhas, Honorés du monde ?"
Le Bouddha dit à Ananda : "S'il est des gens au cours de l'ère de la fin du
Dharma qui veulent établir un lieu de la voie, il leur faut trouver d'abord une
puissante vache blanche dans les montagnes enneigées, une qui broute les herbes
grasses, luxuriantes et sentant bon la fertilité des montagnes. Comme une telle
vache ne boit que l'eau pure des montagnes enneigées, sa bouse sera très fine.
On peut prendre alors cette bouse de vache, la mélanger avec du chandana, et en
enduire le sol.
_____________
Si elle ne provient pas des montagnes enneigées, la bouse de vache sentira
mauvais et on ne pourra l'utiliser pour enduire le sol. En ce cas, choisissez un
endroit plat, creusez de quelque cinq pieds et utilisez cette terre jaune.
Mélangez-la avec de l'encens de chandana, de l'encens 'coulant-dans-l'eau', de
l'encens au jasmin, de l'encens à odeur permanente, de l'encens de tulipes, de
l'encens de pâte blanche, de l'encens de bois vert, de l'encens de tumulus
odoriférant, de l'encens de pin doux, et de l'encens 'langue-de-poulet'. Broyez
ces dix ingrédients en une fine poudre, faites-en une pâte, et badigeonnez en le
sol de la plate-forme. La zone devrait faire 16 pieds (5 mètres) de large et
être de forme octogonale.
Au centre de la plate-forme, placez une fleur de lotus faite d'or d'argent de
cuivre ou de bois. Au milieu de la fleur, posez un bol rempli de rosée ramassée
lors du huitième mois lunaire. Déposez une abondance de pétales de fleur sur
l'eau Disposez huit miroirs circulaires à intervalles autour de la fleur et du
bol. À l'extérieur des miroirs, disposez seize fleurs de lotus et seize
encensoirs, de sorte que les brûle-parfum soient décorés et disposés entre les
fleurs. N'y brûlez que de l'encens 'qui-coule-dans-l'eau', en l'allumant avec
une braise, et pas avec une flamme ouverte.
_____________
Placez le lait d'une vache blanche dans seize récipients, avec des gâteaux faits
avec la même sorte de lait, du sucre granulé, des gâteaux à l'huile, du gruau au
lait, du turushka, du gingembre au miel, du beurre clarifié et du miel filtré.
Ces seize choses sont posées tout autour des seize fleurs comme offrande aux
Bouddhas et aux grands Êtres-d'Éveil.
À chaque repas et à minuit, préparez un quart de litre de miel et trois
cinquièmes de litre de beurre clarifié. Posez un petit brûle-parfum devant la
plate-forme. Soutirez le liquide odorant de l'encens turushka et servez-vous en
pour nettoyer le charbon. Allumez-les de sorte que la flamme monte, et jetez le
beurre clarifié et le miel dans l'encensoir brûlant. Laissez-le brûler jusqu'à
disparition de la fumée et présentez-le aux ,Bouddhas et aux Êtres-d'Éveil.
Drapez des bannières et des guirlandes de fleurs sur les quatre murs extérieurs,
et dans la pièce où est située la plate-forme, arrangez des images des
Ainsi-Venus et des Êtres-d'Éveil des dix directions sur les quatre murs.
_____________
À l'endroit le plus éminent, disposez des images du Bouddha Vairocana , du
Bouddha Çakyamuni, du Être-d'Éveil Maitreya , du Bouddha Akshobhya, du Bouddha
Amitabha, et toutes les magnifiques transformations de l'Être-d'Éveil Guanyin
(Contemplateur des Sons du Monde). À gauche et à droite, placez les
Êtres-d'Éveil Trésor-de-Diamant. À côté d'eux, disposez les seigneurs Shakra et
Brahma, Ucchushma, et Dirgha la bleue, de même que Kundalini et Bhrukuti et tous
les quatre Rois célestes, avec Vinayaka à droite et à gauche de la porte.
Suspendez alors huit miroirs dans l'espace qui entoure la plate-forme de sorte
qu'ils fassent exactement face aux miroirs sur la plate-forme.
Durant les premiers sept jours, inclinez-vous sincèrement devant les noms des
Ainsi-Venus des dix directions, les grands Êtres-d'Éveil, et les noms des
Arhats. À travers toutes les six périodes du jour et de la nuit, récitez
continuellement le mantra pendant que vous ferez le tour de la plate-forme.
Pratiquez la voie d'un esprit sincère, en récitant le mantra cent-huit fois à
chaque session.
_____________
Pendant la seconde semaine, prononcez les voeux d'Être-d'Éveil d'une intention
sans faille et sans hésitation. Dans mon Vinaya, j'ai déjà enseigné à propos des
voeux.
Pendant la troisième semaine, tenez le mantra du Bouddha, [Sita â] tapatra ,
pendant douze heures à la fois d'une seule intention; et le septième jour, les
Ainsi-Venus des dix directions apparaîtront simultanément. Leur lumière se
reflétera dans les miroirs, illuminant ainsi toute la zone; et ils caresseront
le front des pratiquants.
Si on cultive une méditation comme celui-là dans un endroit de la voie, même à
l'époque de la fin du Dharma, on pourra étudier et pratiquer jusqu'à ce que le
corps et l'esprit seront aussi purs et clairs que Vaidurya.
_____________
Ananda, si l'un quelconque des maîtres de transmission des préceptes aux moines
ou l'un quelconque sur dix religieux dans l'assemblée n'est pas pur, l'endroit
de la voie tel que décrit n'aura pas de succès.
Après trois semaines, asseyez-vous droit et immobile pendant cent jours. Ceux
qui ont des racines solides ne se lèveront pas de leur siège et deviendront des
Çrota-apannas. Quoique leurs corps et esprits n'aient pas encore atteint le
fruit ultime de la sagesse, ils savent avec certitude, au-delà de toute
question, qu'ils réaliseront un jour la Bouddhéité.
Vous avez demandé comment établir le lieu de la voie. C'est ainsi qu'il faut
faire."
_____________
Ananda s'inclina aux pieds du Bouddha et dit : "Après que j'ai eu quitté la vie
domestique, je me suis reposé sur le regard affectueux du Bouddha. Comme je
recherchais l'érudition, je n'ai pas encore été certifié à l'inconditionné.
Lorsque j'ai trouvé ce Mantra du Ciel de Brahma, j'ai été capturé par
l'incantation déviante; quoique mon esprit ait été conscient, je n'avais aucune
force pour me libérer. Il me fallait m'appuyer sur l'Être-d'Éveil Manjushri pour
me libérer. Quoique béni par le mantra spirituel du front du Bouddha de
l'Ainsi-Venu et ayant imperceptiblement reçu sa force, je ne l'ai toujours pas
entendu moi-même.
J'espère seulement que le Très Compatissant le proclamera encore pour gentiment
sauver tous ceux dans cette assemblée qui cultivent ainsi que ceux du futur qui
parcourront les sentiers de la renaissance, afin qu'ils soient libérés en corps
et esprit en se basant sur les sons secrets du Bouddha".
_____________
À ce moment, tous ceux qui étaient dans la grande assemblée s'inclinèrent comme
un seul homme et se levèrent en attendant d'entendre la secrète compilation de
phrases de l'Ainsi-Venu.
À cette époque, des centaines de rayons brillants de lumière surgirent de
l'éminence de chair au sommet du crâne de l'Honoré du monde. Un précieux lotus
aux mille pétales surgit alors du milieu de ces rayons. Sur ces précieuses
fleurs était assis un Ainsi-Venu de transformation.
Du sommet de son crâne, dix rayons de lumière irradiaient, chacun composé de
centaines de rayons de lumière subtile. Chacun de ces rayons luisants brillait
sur des terres aussi nombreuses que les grains de sable de dix fleuves Gange,
cependant qu'à travers l'espace vide, des esprits de Trace Secrète de Diamant
apparurent, chacun tenant une montagne et maniant un pilon.
_____________
La grande assemblée, les yeux levés, ressentit une admiration craintive et
demanda l'aimable protection du Bouddha. Avec application, ils écoutèrent
pendant que l'Ainsi-Venu proclamait son mantra spirituel à la lumière de
l'Empreinte de la Couronne Invisible :
楞严咒
The Shurangama Mantra
Ananda, c'est de ce faisceau de lumière au sommet du crâne du Bouddha, le chant
secret, Sita â tapatra , avec sa subtile et merveilleuse compilation de phrases,
que tous les Bouddhas des dix directions proviennent. Parce que les Ainsi-Venus
des dix directions utilisent ce coeur de mantra, ils réalisent la Connaissance
et l'Éveil Insurpassés, Corrects, et Compénétrant.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions prennent ce coeur de mantra, ils
soumettent tous les démons et contrôlent tous les adhérents aux voies
externalistes.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions se prévalent de ce coeur de mantra,
ils sont assis sur des fleurs de lotus en joyau et répondent à travers les pays
aussi nombreux que des grains de poussière.
_____________
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions incarnent ce coeur de mantra, ils
font tourner la grande roue du Dharma dans des terres aussi nombreuses que de
fins grains de poussière.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions tiennent ce coeur de mantra, ils
peuvent passer par les dix directions pour caresser le sommet de la tête des
êtres et répandre leurs bénédictions sur eux. Quiconque dans les dix directions
n'a pas encore réalisé les niveaux de la sage fruition peut recevoir des
prédictions de ces Bouddhas.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions sont fondés sur ce coeur de mantra,
ils peuvent aller dans les dix directions pour sauver les êtres des souffrances
endurées dans les enfers, en tant qu'esprits affamés, en tant qu'animaux, ou en
étant aveugles, sourds, ou muets, de même que les souffrances de se retrouver en
compagnie de ceux qu'on hait, la souffrance d'être séparés de ceux qu'on aime,
les souffrances de ne pas obtenir ce que l'on recherche et la souffrance de la
fournaise brûlante des cinq agrégats.
_____________
Ils peuvent simultanément libérer les êtres autant des accidents majeurs et
mineurs. En réponse à leur récitation, les dangers qui impliquent des bandits,
des armées, la loi ou la prison, les dangers qui impliquent le vent, le feu et
l'eau; et les dangers de famine, de soif, ou de pauvreté, sont tous éradiqués.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions sont en accord avec ce coeur de
mantra, ils peuvent servir de bons et sages conseillers à travers les dix
directions. En demeurant dans les quatre aspects du comportement impressionnant,
ils font des offrandes absolument appropriées. Dans les assemblées d'autant
d'Ainsi-Venus qu'il y a de grains de sable dans le Gange, ils sont considérés
être de grands Princes du Dharma.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions pratiquent ce coeur de mantra, ils
peuvent se rassembler et enseigner à leurs parents dans les dix directions et
empêchent que ceux du Petit Véhicule ne prennent peur lorsqu'ils entendent ce
trésor secret.
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions récitent ce coeur de mantra, ils
réalisent l'Éveil Sans Pareil pendant qu'ils sont assis sous les arbres de
l‘Éveil, et entrent dans le Nirvâna complet.
_____________
Parce que les Ainsi-Venus des dix directions transmettent ce coeur de mantra,
après leur Nirvâna, ceux à qui ils ont transmis le Bouddhadharma peuvent y
demeurer et le soutenir au degré ultime. En étant stricts et purs dans les
préceptes et les règles, ils peuvent atteindre la pureté totale.
Si je devais expliquer ce Mantra [Sita â] tapatra et ce faisceau de lumière au
sommet de la tête du Bouddha du matin jusqu'à la nuit sans m'arrêter, sans
jamais répéter une syllabe ou une phrase, je pourrais continuer ainsi pendant
d'aussi nombreux éons qu'il y a de grains de sable dans le Gange, et pourtant
n'en jamais finir.
Je vous dirai aussi que ce mantra s'appelle "La couronne de l'Ainsi-Venu".
_____________
À moins que vous teniez ce mantra, tous autant que vous êtes avec encore quelque
chose à étudier qui n'ont pas encore mis fin au cycle des renaissances et
pourtant avez eu une détermination sincère de devenir des Arhats, vous trouverez
qu'il est impossible de s'asseoir dans un endroit de la voie et d'être bien à
l'abri en corps et en esprit de toutes emprises démoniaques.
Ananda, que tout être en n'importe quel pays de n'importe quel monde recopie ce
mantra en écriture sur des supports typiques de sa région, tels que l'écorce de
bouleau, le pattra, le papier ordinaire et le tissu de coton blanc, et le
stockent dans un sac contenant de l'encens. Si cette personne porte ce sachet
sur son corps, ou garde une copie de ce mantra chez elle, alors il faudra que
vous sachiez que même si elle en comprend si peu qu'elle ne peut même pas
réciter ce mantra de mémoire, elle ne sera pas atteinte par aucun poison pendant
toute sa vie.
Ananda, je vais maintenant t'en dire plus sur la manière dont ce mantra peut
sauver et protéger le monde, aider les gens à obtenir une grande intrépidité, et
amènent la sagesse transcendantale des êtres jusqu'à l'accomplissement. Il faut
que tu saches qu'après mon extinction, s'il y a des êtres à l'époque de la fin
du Dharma qui peuvent réciter ce mantra eux-mêmes ou enseigner aux autres à le
réciter, de telles personnes qui récitent et le maintiennent ne seront pas
brûlés par le feu, ne seront pas noyés par l'eau et ne seront pas blessés par
des poisons doux ou violents.
_____________
D'autres telles choses ne leur arriveront pas non plus, y-compris d'être
possédés par aucun dragon, dieu, fantôme, esprit, entité bizarre, fantôme
démoniaque, ou mantra mauvais. L'esprit de ces personnes atteindra la réception
correcte, de sorte qu'il n'y aura aucun enchantement, aucune sorcellerie
paralysante, ni poison fait d'herbes, d'or, d'argent; aucune plante, aucun
arbre, insecte ou serpent; et aucune des myriades de sortes de vapeurs
empoisonnées qui ne sera transformé en douce rosée lorsqu'on la rencontrera ou
l'ingérera.
Aucune mauvaise étoile, ni aucun fantôme ou esprit qui contienne de la malice en
son coeur et empoisonne les autres ne pourra effectuer ses maléfices sur ces
personnes. Les Vinayaka tout autant que les rois de mauvais esprits et leurs
suites seront amenés par la profonde bonté à toujours les garder et les
protéger.
Ananda, tu dois savoir que quatre-vingts-quatre-mille nayutas de kotis des
sables du Gange des Rois-Êtres-d'Éveil de trésor de diamant et leurs
descendants, chacun avec des multitudes de diamant à leur suite, sont toujours
en service jour et nuit, sur ce mantra.
_____________
Si les êtres dont les esprits sont répandus et qui n'ont pas de méditation se
rappellent et récitent ce mantra, les Rois-Diamant entoureront toujours ces
bonnes gens. C'est encore plus vrai pour ceux qui se sont fermement décidés sur
l'Éveil. Tous les Rois-Êtres-d'Éveil de Trésor de Diamant les regarderont avec
attention et hâteront secrètement l'ouverture de leur conscience spirituelle.
Lorsque cette réaction a lieu, ces gens pourront se rappeler les événements
d'autant d'éons qu'il y a de grains de sable dans quatre-vingts-quatre-mille
Ganges, les sachant tous sans aucun doute ni illusion.
À partir de là, à travers toutes les vies jusqu'à ce qu'ils prennent leur
dernier corps, ils ne renaîtront pas là où il y a des yakshas, des rakshasas,
des putanas, des kataputanas, des kumbhandas, des piçachas et ainsi de suite; ni
là où il y a toutes sortes d'esprits affamés, ou d'êtres ayant ou n'ayant pas de
forme, ayant ou n'ayant pas la pensée, ou en n'importe quel endroit aussi
mauvais.
_____________
Si ces bons hommes lisent, récitent, copient ou écrivent ce mantra, s'ils le
transportent ou le chérissent, ou s'ils lui font des offrandes, alors, éon après
éon ils ne seront ni pauvres ni humbles, et ne naîtront pas en des endroits
déplaisants.
Si ces êtres n'ont jamais fait aucun acte générateur de bénédiction, les
Ainsi-Venus dans les dix directions leur conféreront leur propre mérite et
vertu.
À cause de cela, pendant des asamkhyas d'ineffables, indicibles quantités
d'éons, aussi nombreux que les grains de sable du Gange, ils renaîtront toujours
dans des endroits où il y a des Bouddhas. Leurs mérite et vertu sans limites
seront triples, comme les grappes de fruit de l'amala, car ils demeurent au même
endroit, se compénètrent de la culture, et ne se séparent jamais des Bouddhas.
_____________
En conséquence, ce mantra peut permettre à ceux qui ont enfreint les préceptes
de regagner la pureté de la source des préceptes. Il peut permettre à ceux qui
n'ont pas reçu les préceptes de les recevoir. Il peut faire en sorte que ceux
qui ne sont pas vigoureux le deviennent. Ce mantra peut permettre à ceux qui
manquent de sagesse d'en obtenir. Il peut faire que ceux qui ne sont pas purs le
deviennent rapidement. Il peut amener ceux qui ne sont pas végétariens de le
devenir naturellement.
Ananda, si de bons hommes qui professent ce mantra devaient violer les purs
préceptes avant de les avoir reçus, leur multitude d'offenses encourues par ces
violations, qu'elles soient majeures ou mineures, peuvent être simultanément
éradiquées après qu'ils auront professé ce mantra.
Même s'ils avaient bu des intoxicants ou mangé des cinq sortes de plantes
irritantes et diverses autres choses impures par le passé, les Bouddhas, les
Êtres-d'Éveil, les esprits Diamant, les dieux, les immortels, les fantômes, et
les esprits n'auront pas le dessus sur eux.
_____________
S'ils sont malpropres et dépenaillés, avec de vieilles nippes pour effectuer
leur pratique seuls dans un endroit, ils peuvent être également purs. Même s'ils
n'érigent pas une plate-forme, s'ils n'entrent pas dans un lieu de la voie, mais
récitent et professent ce mantra, leur mérite et leur vertu pourra toujours être
identique avec celle qui est tirée du fait d'entrer sur la plate-forme et de
pratiquer la voie.
S'ils ont commis les cinq actes de rébellion, de graves offenses garantissant
une rétribution sans intermittence, ou s'ils sont des moines ou des nonnes qui
ont violé les quatre parajikas ou les huit parakikas, après leur récitation de
ce mantra, même un Karma aussi lourd pourra disparaître après qu'ils auront
récité ce mantra, comme une dune de sable est éparpillée par une bourrasque, au
point que pas une particule n'en demeure.
Ananda, si des êtres qui ne se sont jamais repentis et qui n'ont jamais réformé
aucune des offenses obstructives, lourdes ou légères, qu'ils ont commises au
cours des infinis et innombrables éons passés, jusqu'à et y-compris ceux de
cette vie même, peuvent néanmoins lire, réciter, copier, ou écrire ce mantra ou
le porter sur leurs corps ou le placer dans leurs domiciles ou leurs maisons de
campagne, alors tout ce Karma accumulé fondra comme la neige dans l'eau chaude.
Avant longtemps, ils obtiendront l'éveil à la Patience avec la non-existence des
êtres comme des Dharmas.
_____________
Qui plus est, Ananda, si des femmes qui n'ont pas d'enfants et veulent
concevoir, peuvent sincèrement mémoriser et réciter ce mantra ou porter le
mantra Sita â tapatra sur elles, elles pourront donner naissance à des fils ou à
des filles pourvues de bénédictions, de vertus et de sagesse.
Ceux qui veulent une longue vie l'obtiendront. Ceux qui cherchent à
perfectionner rapidement leurs récompense seront rapidement en mesure de le
faire. Il en va de même de ceux qui recherchent quelque chose pour leurs corps,
leurs vies, leur apparence ou leur force.
À la fin de leurs vies, ils obtiendront la renaissance qu'ils espèrent dans
n'importe laquelle des terres de n'importe laquelle des dix directions qu'ils
souhaitent. Il est sûr qu'ils ne renaîtront pas dans des endroits déshérités, ni
en tant que gens de niveau inférieur; encore moins renaîtront-ils sous une forme
bizarre.
_____________
Ananda, s'il y a la famine ou la peste dans un pays, une province ou un village,
ou si peut-être des armées, des brigands, des invasions, une guerre ou n'importe
quelle sorte de danger ou de menace locale, alors, en écrivant ce mantra
spirituel, et en le mettant à toutes les portes de la ville, ou sur un chaitya
ou sur un dhjava, en donnant pour instruction de vénérer le mantra, d'y obéir,
de le révérer, et d'y faire des offrandes sans penser à autre chose; en donnant
instruction à tous les citoyens de le porter sur eux ou de le placer chez eux,
et alors ces désastres et calamités disparaîtront complètement.
Ananda, dans tous les pays où les gens s'accordent avec ce mantra, les dragons
célestes sont ravis, les vents et les pluies sont saisonnières, les cinq sortes
de récoltes sont abondantes, et les gens sont paisibles et heureux.
Il peut également supprimer toutes les mauvaises étoiles qui peuvent apparaître
dans aucune des directions et se transformer de manières mystérieuses. Il n'y
aura ni calamités ni les obstructions. Les gens ne mourront pas accidentellement
ou à l'improviste, et ils ne seront pas mis aux fers, ni dans les cangues ou en
prison. Jour et nuit, ils seront en paix, et aucun cauchemar ne viendra troubler
leur sommeil.
_____________
Ananda, ce monde Saha est doté de quatre-vingt-quatre mille mauvaises étoiles
changeantes et potentiellement dévastatrices. Vingt-huit grandes mauvaises
étoiles les mènent, et huit autres grandes mauvaises étoiles sont leurs chefs.
Elles prennent diverses formes, et lorsqu'elles apparaissent dans le monde,
elles apportent désastres et calamités imprévues sur les êtres.
Mais chaque fois que ce mantra est gardé, elles seront toutes éradiquées. Une
frontière sera assurée sur douze yojanas tout autour, et aucune calamité ni
infortune n'empiétera jamais sur elles.
En conséquence, l'Ainsi-Venu proclame que ce mantra protégera tous ceux qui à
l'avenir auront commencé à cultiver l'étude, de sorte qu'ils puissent entrer en
méditation, être pacifiés dans leur corps et leur esprit, et atteindre une
grande tranquillité.
_____________
Encore moins ne pourront les vexer ou les blesser tout démon, fantôme, ou
esprit, pas plus que tout ennemi, calamité, ou infortune dus à des vies
antérieures qui remontent à des temps sans commencement, ou tout vieux Karma ou
dettes passées.
En ce qui vous concerne, vous ou quiconque dans l'assemblée qui étudiera, et en
ce qui concerne les cultivateurs du futur qui dépendront de ma plate-forme et
maintiendront les préceptes en accord avec le Dharma; qui auront reçu les
préceptes de membres purs du Sangha; et qui maintiennent ce coeur-de-mantra sans
donner naissance à des doutes : si d'aussi bonnes personnes que celles-là ne
comprenaient pas leurs esprits dans ce corps même, alors les Ainsi-Venus dans
les dix directions auraient menti!"
Lorsqu'il eut fini cette explication, d'incommensurables centaines de milliers
de Chevaliers-Pouvoir-du-Diamant dans l'assemblée virent devant le Bouddha,
joignirent leurs paumes, s'inclinèrent, et dirent au Bouddha : "D'un esprit
sincère, nous protégerons ceux qui cultivent l'Éveil de cette manière, selon ce
qu'a dit le Bouddha".
_____________
Alors le roi Brahma, le dieu Shakra, et les quatre grands rois célestes vinrent
tous devant le Bouddha, rendirent obéissance tous ensemble, et dirent au Bouddha
: "Si effectivement il y a de bonnes personnes qui cultivent et étudient de
cette manière, nous ferons tout notre possible pour les protéger sincèrement et
faire que tout soit selon leurs voeux à travers leurs vies entières".
Qui plus est d'incommensurables grands généraux génies, rois démons religieux,
rois putana, rois kumbheta, rois vampires, Vinayaka, les grands rois fantômes,
et tous les attributeurs fantômes s'avancèrent vers le Bouddha, joignirent leurs
paumes, et lui rendirent obéissance tous ensemble : "Nous avons également fait
voeu de protéger ces gens et de faire en sorte que leur Éveil soit rapidement
parfaite".
De plus, d'incommensurables quantités de dieux du soleil et de la lune, de
seigneurs de la pluie, de seigneurs des nuages, de seigneurs du tonnerre, de
seigneurs de l'éclair qui patrouillent à travers l'année, et toutes les suites
d'étoiles qui étaient aussi dans l'assemblée s'inclinèrent aux pieds du Bouddha
et lui dirent : "Nous protégeons aussi tous ces pratiquants, de sorte que leurs
lieux de la voie soient paisibles et qu'ils puissent atteindre le sans peur".
_____________
Qui plus est, d'incommensurables quantités de d'esprits des montagnes, d'esprits
des mers, et tous ceux de la terre; les myriades de créatures et d'entités de
l'eau, de la terre, et de l'air; de même que le roi des esprits du vent et les
dieux de les Cieux sans Forme, s'avancèrent vers l'Ainsi-Venu, inclinèrent leurs
têtes, et dirent au Bouddha : "Nous protégerons aussi ces pratiquants, jusqu'à
ce qu'ils atteignent l'Éveil et ne laisserons jamais aucun démon arriver à leurs
fins avec eux".
Alors le Roi du Trésor-Diamant et les Êtres-d'Éveil dans la grande assemblée,
aussi nombreux que quatre-vingt quatre mille nayutas de kotis de grains de sable
dans le Gange, se levèrent de leurs sièges, s'inclinèrent aux pieds du Bouddha,
et dirent au Bouddha : "Honoré du monde, la nature de nos actes dans la culture
de la voie est telle que, quoique nous ayons depuis longtemps accompli l'Éveil,
nous ne nous accrochons pas au Nirvâna, mais accompagnons toujours ceux qui
maintiennent ce mantra, secourant et protégeant ceux qui, à l'époque finale,
cultivent correctement la méditation.
Honoré du monde, des personnes comme ceci, qui cultivent leurs esprits et
recherchent une concentration appropriée, que ce soit à l'endroit de la voie ou
en se promenant, et même ces personnes qui, d'un esprit dispersé, errent et
s'amusent dans les villages, seront accomplies et protégées par nous et notre
suite.
_____________
Quoique les rois démons et les dieux de grands conforts tenteront de les
atteindre, ils ne pourront jamais y arriver. Les fantômes devront rester à
distance de dix yojanas de ces bonnes personnes, à part ces êtres qui ont décidé
qu'ils veulent cultiver le dhyâna.
Honoré du monde, si ces méchants démons ou leurs suites veulent faire du mal ou
déranger ces bonnes gens, nous exploserons leurs têtes en morceaux avec nos
massues en diamant. Nous aiderons toujours ces gens à accomplir ce qu'ils
veulent."
Alors Ananda se leva de son siège, s'inclina aux pieds du Bouddha, et dit au
Bouddha : "Maintenant que nous qui sommes obtus et lents, qui aimons l'érudition
mais n'avons pas cherché à arrêter les écoulements de nos esprits, nous avons
reçu l'enseignement compatissant du Bouddha et nous sommes grâces aux moyens
appropriés, pénétrés de la culture de la sagesse, nous faisons l'expérience de
la joie en corps et esprit et en tirons d'incroyables bénéfices.
_____________
Honoré du Monde, pour celui seul qui cultive la voie de cette manière et qui est
certifié d'avoir atteint la méditation du Bouddha, mais qui n'a pas encore
atteint le Nirvâna, qu'entend-on par le niveau de la Sagesse fondamentale ? Que
sont les Quarante-quatre Esprits ? Quelle est la séquence dans laquelle on
cultive pour atteindre son but ? Quelle place doit-on atteindre pour qu'on dise
être entré sur le terrain ? Et qu'entend-on par l'Éveil égal d'un Être-d'Éveil
?"
Ayant dit ceci, il effectua une prosternation complète, et alors la grande
assemblée d'un seul esprit attendit le son de la voix compatissante du Bouddha
alors qu'ils levaient les yeux sans ciller avec une admiration respectueuse.
À ce moment-là, l'Honoré du monde fit les louanges d'Ananda, en disant : "Il est
effectivement bon, il est effectivement bon, qu'aux profits de l'entière grande
assemblée et de ces êtres qui, à l'époque finale, cultivent la méditation et
recherchent le grand véhicule, tu demandes à avoir l'insurpassée bonne voie de
la culture qui emmène quelqu'un du niveau d'une personne ordinaire au grand
Nirvâna final expliqué et révélé. Écoute attentivement, et j'en parlerai pour
vous".
_____________
Ananda et tout le monde dans l'assemblée joignirent leurs paumes, purifièrent
leurs esprits, et attendirent en silence de recevoir l'enseignement.
Le Bouddha dit : "Ananda, tu dois savoir que la nature merveilleuse est parfaite
et lumineuse, séparée de tous noms et attributs. Fondamentalement il n'y a pas
de monde, pas plus qu'il n'y a d'êtres.
À cause de la fausseté, les phénomènes viennent à être. C'est parce que les
phénomènes viennent à être qu'ils cessent aussi d'être. Même les termes "venir à
être" et "cesser d'être" sont faux.
Lorsque le faux cesse d'être, cela est connu comme étant la vérité. Ceci
s'appelle l'Éveil insurpassée et le grand Nirvâna de l'Ainsi-Venu : ces noms
renvoient à deux sortes de revirement.
_____________
Ananda, tu souhaites maintenant cultiver la vraie méditation et arriver
directement au grand Nirvâna de l'Ainsi-Venu. D'abord, tu dois reconnaître les
deux causes renversées sens dessus-dessous des êtres vivants et du monde. Le
non-surgissement du sens dessus-dessous est de l'Ainsi-Venu la vraie méditation.
Ananda, qu'entend-on par le renversement sens dessus-dessous de êtres ? Ananda,
notre nature dote l'esprit de l'entendement parce que la nature elle-même est la
perfection de l'entendement. En ajoutant l'entendement, une autre nature en
vient à être, et de cette fausse nature, les conceptions surgissent. À partir de
la vacuité absolue provient l'existence absolue.
Tout ce qui existe vient à être de cette manière. La cause n'est pas une cause
réelle. Une dépendance subjective sur des apparences objectives est
fondamentalement infondée. Ainsi, la base même de l'existence du monde et des
êtres est fondamentalement douteuse
_____________
La confusion au sujet de notre entendement fondamental et parfait aboutit au
surgissement de la fausseté. La fausseté elle-même est privée de substance; ce
n'est pas quelque chose à laquelle on puisse se fier.
On peut souhaiter retourner à la vérité, mais ce souhait de la vérité est déjà
une fausseté. La nature réelle de la véritable Ainsité n'est pas une vérité à
laquelle on puisse chercher à retourner. Ce faisant on rate la cible.
Ce qui fondamentalement ne surgit pas, ce qui fondamentalement ne demeure pas,
ce qui fondamentalement n'est pas l'esprit, et ce qui fondamentalement n'est pas
des lois, vient à être tour à tour.
Alors qu'ils surgissent de plus en plus fort, ils forment la propension à créer
du Karma. Un Karma similaire met en place un stimulus mutuel. À cause du Karma
ainsi généré, il y a production mutuelle et extinction mutuelle. C'est cela la
raison pour le renversement sens dessus-dessous des êtres.
_____________
Ananda, qu'est-ce que le renversement sens dessus-dessous du monde ? Tout ce qui
existe et est en rapport avec l'existence surgit faussement en sections et en
parts. Le monde est fondé là-dessus, mais cette cause n'est pas une cause
réelle. Tout ce qui est dépendant n'a rien dont il dépende, et de la sorte cela
se déplace et glisse sans cesse. À cause de ceci, des mondes des trois périodes
du temps et des quatre directions viennent à être. Leur union et leur
interaction amènent des changements qui aboutissent aux douze catégories
d'êtres.
C'est pour cela que, en ce monde, le mouvement entraîne les sons, les sons
entraînent les formes, les formes entraînent les odeurs, les odeurs entraînent
le contact, le contact entraîne les goûts, et les goûts entraînent la conscience
des dharmas. La pensée erronée aléatoire qui résulte de ces six crée du Karma,
et ce cycle continuel devient la cause de douze catégories différentes.
Et c'est ainsi que, dans le monde, les sons, les odeurs, les goûts, le contact,
et ainsi de suite, sont tous transformés à travers les douze catégories qui
constituent un cycle complet.
_____________
En se basant sur ce processus de cycle continu qui implique les phénomènes
renversés sens dessus-dessous, ceux nés d'oeufs, ceux nés de matrices, ceux nés
de l'humidité, et ceux nés de la transformation; les êtres avec forme, ceux sans
forme, ceux avec pensée, et ceux sans pensée; les êtres pas totalement dotés de
forme, ceux qui ne manquent pas totalement de forme, ceux pas totalement dotés
de pensée, et ceux qui ne manquent pas totalement de pensée viennent à être en
ce monde.
Ananda, grâce à un processus continu de la fausseté, l'état sens dessus-dessous
du mouvement a lieu en ce monde. Il s'unit avec l'énergie devenue quatre-vingt
quatre mille sortes de pensées aléatoires qui soit volent vers le haut ou
plongent vers le bas. À partir de là des oeufs viennent à être et transmigrent à
travers les terres en tant que poissons, oiseaux, amphibiens, et reptiles, de
sorte que leurs sortes abondent.
Par un processus continu de pollution, l'état sens dessus-dessous du désir a
lieu en ce monde. Il s'unit avec la stimulation devenue quatre-vingt quatre
mille sortes de pensées aléatoires qui sont soit dressées ou horizontales. À
partir de là des embryons dans des matrices viennent à être et transmigrent à
travers les terres en tant que êtres humains, animaux, dragons, et immortels
jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
_____________
Par un processus continu d'attachement, l'état sens dessus-dessous de
l'inclination a lieu en ce monde. Il s'unit avec la chaleur devenue quatre-vingt
quatre mille sortes de pensées aléatoires que vacillent et sont interverties. À
partir de là des organismes dans l'humidité viennent à être et transmigrent à
travers les terres en tant qu'insectes et qu'invertébrés rampants, jusqu'à ce
que leurs sortes abondent.
Par un processus continu de changement, l'état sens dessus-dessous de l'emprunt
a lieu en ce monde. Sur la base de l'état sens dessus-dessous, il s'unit avec le
contact devenu quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires de nouveau
et de vieux. À partir de là, des organismes qui sont soumis à des
transformations viennent à être et transmigrent à travers les terres sous forme
de créatures métamorphiques volantes et rampantes, jusqu'à ce que leurs sortes
abondent.
Par un processus continu de contrainte, l'état sens dessus-dessous de
l'obstruction a lieu en ce monde. Il s'unit avec l'attachement devenu
quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires de raffinement et de
brillance. À partir de là des entités animées qui ont forme viennent à être et
transmigrent à travers les terres en tant que créatures favorables et
défavorables, jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
_____________
Par un processus continu d'annihilation et de dispersion, l'état sens
dessus-dessous de l'illusion a lieu en ce monde. Il s'unit avec l'obscurité
devenue quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires de l'obscurité et
de la dissimulation. À partir de là, des entités animées qui sont sans forme
viennent à être et transmigrent à travers les terres en tant qu'êtres vides,
dispersés, annihilés, et submergés jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
Par un processus continu d'imaginations illusoires, l'état sens dessus-dessous
des ombres a lieu en ce monde. Il s'unit avec la mémoire devenue quatre-vingt
quatre mille sortes de pensées aléatoires qui sont dissimulées et attachées. À
partir de là, des entités animées dotées de pensée, viennent à être et
transmigrent à travers les terres en tant qu'esprits, fantômes, et êtres
déviants, jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
Par un processus continu d'obtusité et de lenteur, l'état sens dessus-dessous de
la stupidité a lieu en ce monde. Il s'unit avec l'obstination devenue
quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires qui sont sèches et
atténuées. À partir de là, des entités animées à qui manque la pensée, viennent
à être et transmigrent à travers les terres alors que leur vitalité et esprit se
changent en terre, bois, métal, ou pierre, jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
_____________
Par un processus continu d'interaction parasitaire, l'état sens dessus-dessous
de simulation a lieu en ce monde. Il s'unit avec la pollution devenue
quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires d'accord et de
dépendance. À partir de là, des entités animées pas réellement dotées de forme,
prennent des formes embryonnaires et transmigrent à travers les terres jusqu'à
ce que leurs sortes abondent, en tant que méduses qui ont des crevettes pour
yeux et ainsi de suite.
Par un processus continu de d'incitation mutuelle, un état sens dessus-dessous
de la nature a lieu en ce monde. Il s'unit avec des mantras pour devenir
quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires d'estimation et de
convocation. À partir de là des entités animées ne manquant pas réellement de
forme deviennent des êtres sans forme et transmigrent à travers les terres en
tant que les êtres cachés de mantras et incantations, jusqu'à ce que leurs
sortes abondent.
Par un processus continu de fausse unité, l'état sens dessus-dessous de
transgression a lieu en ce monde. Il s'unit avec des formations dissemblables
devenues quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires d'échanges
réciproques. À partir de là des entités animées pas réellement dotées de pensée,
deviennent êtres dotés de pensée et transmigrent à travers les terres dans des
formes telles que celle d'une guêpe qui peut transformer une autre créature en
sa propre espèce et ainsi de suite, jusqu'à ce que leurs sortes abondent.
_____________
Par un processus continu d'inimitié et dommage causé, l'état sens dessus-dessous
de tuer a lieu en ce monde. Il s'unit avec des monstruosités devenues
quatre-vingt quatre mille sortes de pensées aléatoires en dévorant ses propres
père et mère. À partir de là, des entités animées à qui ne manque pas réellement
la pensée deviennent des êtres à qui la pensée fait défaut et transmigrent à
travers les terres, jusqu'à ce que leurs sortes abondent sous des formes telles
que le hibou, qui couve ses petits de boules de poussière, que ainsi que
l'oiseau pou jing, qui incube un fruit empoisonné pour créer ses petits, ce sur
quoi les petits de chacun mangent leurs parents et ainsi de suite, jusqu'à ce
que leurs sortes abondent.
Ce sont là les douze catégories d'êtres."
LIRE AUSSI :
Les Entretiens de Confucius Yi Jing, le Livre des Mutations
张律师感谢您的访问。