horizontal rule

闂佹眹鍩勯崹铏仚闂佸憡娲橀崕鎶藉煝閺冨牆鍗抽柣鎰悁缁憋絾淇婇悙顏勨偓婵堢不閺嶎灛娑㈡晸閿燂拷

闂佹眹鍩勯崹浼村箺濠婂牆鏋侀柕鍫濇噳閺嬫牠鏌¢崶鈺佷户濞村吋鍔欓弻銊モ槈閾忣偄顏�

闂佽娴烽幊鎾凰囬鐐茬煑闊洦绋掗崑銊╂煟閺傝法鍩i柣娑欐尰缁绘稒寰勫☉娆忣伓

闂備胶纭堕弲娑氳姳婵傜ǹ鏄ラ柛灞剧矋閸犲棝鏌涢弴銊ヤ簻闁诲繐锕ョ换娑欏緞濞戞瑥顏�

闂備礁鎲¢崹鐢稿箹椤愩儯浜规繛鎴炴皑娑撳秹鏌嶉妷銉ユ毐闁绘挻鍨剁换娑欏緞濞戞瑥顏�

闂備礁鎲¢崹鐢稿箹椤愶箑鐭楅柛鈩兩戝▍鐘绘煕閹板吀鎲鹃柛姘e亾闂備浇宕甸崑娑樜涘▎鎴炲厹闁跨噦鎷�

闂傚倷绶¢崜姘跺箲娓氣偓閹矂鎮欓鍌ゆ锤闂侀潧鐗嗛ˇ顐﹀磻閹炬剚娼╂い鎺戝€瑰▓褔姊虹粙璺ㄧ疄闁告柨绉跺☉鐢告晸閿燂拷

闂佽娴烽弫鎼佸箠閹惧嚢鍥嚒閵堝棗顏搁梺鍛婄☉閿曘儵锝炲⿰鍕濠㈣埖绋掔€氾拷

闂備浇顫夊ḿ娆撴倶濠靛棴鑰块悗娑欋缚椤╄尙鎲歌箛娑辨晣闁归棿鐒﹂崑鐘绘煕閳╁啞缂氶柕鍡嫹

闂備礁鎲¢悷銉х矓閹绢噮鏁婄€广儱妫欓崕鐔搞亜閹捐泛鏋戦柣锕€缍婇弻娑㈠籍閳ь剛绮欓幒鏃€鍏滈柨鐕傛嫹

闂備礁鎲¢悷銉х矓閹绢喗鍊垫い鏍仜濡ɑ銇勯幘璺烘灁闁靛棴鎷�

闂備礁鎲¢悷銉х矓閻㈢數鐭嗛柛宀€鍋為悡銏ゅ级閸稑濡块柕鍡嫹

濠电偞鍨堕幖鈺傜濞嗗警褎寰勯幇顒傤吋闂侀€炲苯澧い鏇樺劚铻栭柛鎰剁稻閿涘洤鈹戦悙宸闁瑰嚖鎷�

婵°倗濮烽崑娑㈡倶濠靛绠熼柍銉︽灱閺嬫牠鏌ㄩ悤鍌涘

闂備焦鎮堕崕鏉懳涢崟顖f晩鐎广儱娲︾亸搴ㄦ煛閸屾哎浠掔紓鍌氼槹缁绘稒寰勫☉娆忣伓

婵犵數鍋炲ḿ娆撳床閺屻儱鐭楃憸宥夊煝閺冨牊鏅搁柨鐕傛嫹

缂傚倷鐒﹂弻銊╊敄閸℃瑦鍏滈悹楦裤€€閺嬫牠鏌ㄩ悤鍌涘

闂備礁鎲$敮妤呭垂閸撲焦鍏滈柨鐕傛嫹

......

闂備礁鎼ú锕€岣垮▎鎾嶅洭宕归瑙勭亙闂佸搫娲ㄩ崑鐔稿閿燂拷

闂備胶枪缁绘鈻嶉弴銏犳瀬闁绘劕鎼粈鍌涖亜閹达絾纭堕柤绋跨秺閺屾稑鈻庤箛鎾搭唨缂備浇椴哥换鍫濐潖婵傜ǹ宸濋梺顓ㄧ畱濞堟椽姊虹粙璺ㄧ疄闁告梹鍨垮畷鏇㈠箻椤旇棄浠㈤梺鐟板槻閻牓寮ㄩ懞銉х濠㈣泛顑嗙粈鈧紓浣界堪閸庡灚淇婄€涙ɑ濯寸紒娑橆儐閺傗偓闂備浇銆€閸嬫捇鏌熺粙鎸庢崳闁靛棗锕幃宄扳枎韫囨搩浼€闂佺儵鍓濋崹鍧楀极瀹ュ洣娌柤娴嬫櫅閺呪晠鏌i悢鍝ユ嚂缂佸弶鍎抽妴鎺楀醇閺囩偞顥濋梺缁橆殔閻楀繘濡存繝鍕ㄥ亾閸偅绶叉い鎴濈墢缁﹪顢曢妶鍡楊€涘銈嗙墦閸婃绮堟径鎰骇闁冲搫浼掗幋婵撹€垮〒姘e亾鐎殿喗鎸冲鍫曞箣椤撶啿鏌�

张律师欢迎您的访问。

The Birth of the Buddha 10. The Great Passing

The Birth of Confucius

The Birth of Confucius

Once upon a time, in a place called Tsou, there lived a man named Shu-liang Ho, who was also called K’ung Ho. He had been a soldier, now retired, and he was so tall that people said he was ten feet tall. He lived in China some two thousand five hundred years ago, at about the time when Gautama Buddha lived in India.

K’ung Ho was an older man, perhaps 70 years old. His first wife had died, and leaving him the father of nine daughters. But K’ung Ho also hoped to have a son. So he went to the head of the noble house of Yen, and asked for one of their daughters in marriage. The youngest daughter, Yen Ching-tsai, said that she would be willing to marry this older man.

The two were married, and not long thereafter Yen Ching-tsai traveled to Ni-ch’iu Mountain, one of the mountains that Emperor Shun had dedicated to the worship of its guardian spirit. There she offered up prayers, hoping that she might give birth to a boy-child. That night, she dreamed that a spirit came to her and said, “You shall have a son, who will be a great sage and prophet, and you must bring him forth in the hollow mulberry tree.” Not long after this dream, she became pregnant. (1)

While she was pregnant, she fell into a dreamy state, and five old men came up to here, leading behind them a unicorn (this was a Chinese unicorn, or K’e-lin, was the size of a small cow, had one horn, and was covered in scales). The unicorn carried in its mouth a tablet made of green jade. On the tablet was carved a prophecy: “The son of the essence of water shall soon succeed to the withering Chou, and be a throneless king”; which meant that her baby would grow up to become wise and valued leader, even though he would never hold political power. She tied a silk scarf around the unicorn’s horn, upon which the animal disappeared. (2)

Soon it came time for Yen Tching-tsai to give birth. She told her husband that she must give birth in the “hollow mulberry tree,” wherever that was, and her husband said that there was a dry cave in a hill nearby that went by that name. So even though she was near to giving birth, they travelled to the dry cave that was named “The Hollow Mulberry.” (3)

On the night the child was born, two dragons appeared in the sky to keep watch; one to the right of the hill where the cave was, the other to the left of the hill. Then two spirits appeared in the air above the hill, two women who poured out fragrant drafts, as if to bathe Ching-tsai in beautiful aromas as she was giving birth. (4)

And within the cave, Ching-tsai heard music, and a voice saying to her: “Heaven is moved at the birth of your son, and sends down harmonious sounds.” A spring of water bubbled up within the dry cave, so that Ching-tsai could bathe her new baby; and to confirm the prophecy that the new baby was the “son of the essence of water.” (5)

The Dragons and the Wise Men keep watch (5)

Five venerable men came from afar to pay their respects to the new baby. (6) Some people said they were the five old men of the sky, the five immortals who never die, and they had come down from the five planets to celebrate the birth of this great child. (7)

This little baby grew up to be a great human being, a prophet and sage who was known as K’ung-fu-tzu, the Master or Teacher K’ung; or here in the Western world, he is best known to us by the name Confucius.

Confucius said that by the age of fifteen, he knew that he wanted to spend the rest of his life learning how to master one’s own self, and learning how we can live harmoniously with brothers and sisters, with our parents and children, with all those with whom we come into contact. He learned these things, and he began to teach others how to live wisely and well. Confucius grew so famous that leaders of nations invited him to come and teach them how to govern their nations fairly and wisely. Even today, some two thousand five hundred years after he was born, millions of people around the world still follow his teachings.

This story is copyright (c) 2009 Daniel Harper. Permission granted to religious congregations to reproduce this story.

Footnotes

(1) Confucius, the Great Teacher: A Study, by George Gardiner Alexander. pp. 33 ff. The Chinese Classics: Life and teachings of Confucius, vol. 2, trans. James Legge, p. 58. Confucius: His Life and Thought, by Shigeki Kaizuka (Dover reprint, 1956/2002), pp. 42-44.

(2) Sages and filial sons: mythology and archaeology in ancient China, by Julia Ching and R. W. L. Guisso (Chinese University Press, 1991), p. 143. Legge, p. 58 n.

(3) Legge, p. 58 n.

(4) Ibid.

(5) The dragon, image, and demon, or, The three religions of China: Confucianism, Buddhism, and Taoism, by Hampden C. DuBose (New York: A.C. Armstrong, 1887), pp. 91-92. (Source of illustration)

(6) Ibid.

(7) From Long Ago and Many Lands, by Sophia Fahs (Boston: Beacon, 1948).

The Birth of Jesus Christ 孔子是不是私生子

张律师感谢您的访问。

闂佽姘﹂鏍ㄧ濠靛牊鍏滈柨鐕傛嫹 婵犵數鍋涢ˇ鏉棵洪弽顐n偨闁跨噦鎷� 闂佽崵鍋炵粙鎴﹀嫉椤掑嫬妫橀柛灞惧焹閺嬫牠鏌¢崶锝嗩潑婵炵》鎷� 闂備線娼绘俊鍥ㄦ櫠濡ゅ懎钃熼柣鏂跨殱閺嬫牠鏌¢崶锝嗩潑婵炵》鎷� 濠电姭鎷冮崘銊︽濡炪倧绠掗褔鍩㈤弮鍫濆嵆闁宠棄妫欑紞锟� 闂備礁鎲¢悷銉╁箟閿涘嫭鍏滈柛鎾茬劍閸犲棝鏌ㄥ┑鍡╂Ц婵炲拑鎷� 闂備胶枪缁绘帗鐏欓梺璇查閸㈡煡銆呮總绋块唶婵犲﹤鎳嶇槐锟� 闂備焦鎮堕崕鎵垝濞嗗浚鐎舵い鏍ㄥ焹閺嬫牠鏌¢崶鈺佷粶闁规悶鍊濋弻娑㈠Ψ閵堝洨鐓撳┑锛勮檸閸ㄥ爼鐛崱娑辨晬婵炲棙鍨崇槐锟�

闂備焦鍎崇换鎴︽儗椤斿墽绀婇柛娑卞枤椤╃兘鏌曟径鍫濆姢缂佹劧鎷� 闂佹眹鍩勯崹铏仚闂佸憡娲橀崕鎶藉煝閺冨牆鍗抽柣鎰悁缁憋絾淇婇悙顏勨偓婵堢不閺嶎灛娑㈠醇閺囩喐娅栧┑顔斤供閸嬪棛绮旈幐搴㈠弿婵犻潧瀚悘顏呬繆閹绘帗鍟為悗闈涘悑閹峰懏顦版惔锝嗗殞闂備焦鐪归崝宀€鈧凹浜為幑銏狀潩鐠鸿櫣锛涢梺闈涱槶閸庨亶妫勫澶嬬厽妞ゎ偒鍠楃€氾拷