张律师欢迎您的访问。
《念奴娇·昆仑》英译 宋代词人 宋词欣赏11 王安石千秋岁引
《念奴娇·昆仑》英译
许渊冲: 诗译英法惟一人
念奴娇 昆仑
毛泽东
1935.10
横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。
夏日消融,江河横溢,人或为鱼鳖。
千秋功罪,谁人曾与评说。
而今我谓昆仑,不要这高,不要这多雪。
安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?
一截遗欧,一截赠美,一截还东国。
太平世界,环球同此凉热。
Above the earth, across the blue,
Monster Kunlun in white,
You have feasted your eye on the world's fairest view.
Like three million white jade dragons in flight,
You have chilled the sky through.
When summer melts your snow
And rivers overflow,
For fish and turtles men would become food.
But who has ever judged if you
Have done for ages more ill than good?
Kunlun, I tell you now:
You need not be so high,
Nor need you so much snow.
Could I but lean against the sky
And draw my sword to cut you into three!
I would give to Europe your crest
And to America your breast
And leave in the Orient the rest.
In a peaceful world young and old
Might share alike your warmth and cold!
关阅读:
张律师感谢您的访问。