张律师欢迎您的访问。
论语八佾篇第三章9 |
子曰:“夏礼,吾能言之,杞不足徵也;殷礼,吾能言之,宋不足徵也。文献不足故也。足,则吾能徵之矣。”
The Master said, 'I am able to discourse on the rites of the
Hsia, but the state of Ch'i does not furnish sufficient supporting evidence; I
am able to discourse on the rites of the Yin, but the state of Sung does not
furnish sufficient supporting evidence. This is because there are not enough
records and men of erudiction. Otherwise I would be able to support what I say
with evidence.'
Lau [3:9]
Le Maître dit : « Je puis exposer les rites de la dynastie des Hia. Mais je ne
puis prouver ce que j'en dirais ; car les princes de K'i (descendants des Hia)
n'observent plus ces rites et ne peuvent les faire connaître avec certitude. Je
puis exposer les rites de la dynastie des [Chang-]In. Mais les témoignages font
défaut ; car les princes de Soung, descendants des [Chang-]In, n'observent plus
ces rites et ne peuvent en donner une connaissance certaine. Les princes de K'i
et de Soung ne peuvent faire connaître avec certitude les rites des Hia et des
[Chang-]In, parce que les documents et les hommes leur font défaut. S'ils ne
faisaient pas défaut, j'aurais des témoignages. »
Couvreur III.9.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
张律师感谢您的访问。