horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

培训网-论语-季氏11 论语中英法文对照版 论语

论语季氏篇第十六章12

齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷叔齐饿于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与?

Duke Ching of Ch'i had a thousand teams of four horses each, but on his death the common people were unable to find anything for which to praise him, whereas Po Yi and Shu Ch'i starved under Mount Shou Yang -and yet to this day the common people still sing their praises. This is probably what is meant.

Lau [16:12]

King, prince de Ts'i, avait mille attelages de quatre chevaux. A sa mort, le peuple ne trouva aucune vertu à louer en lui. Pe i et Chou ts'i moururent de faim au pied du mont Cheou iang1. Le peuple n'a pas encore cessé de célébrer leurs louanges, « non à cause de leurs richesses, mais parce qu'ils étaient hors du commun ». Ces deux vers du Livre des Odes ne peuvent-ils pas leur être appliqués justement ?

1. Cf chap. VII, 14.

Couvreur XVI.12

下一页论语季氏篇第十六章13

张律师感谢您的访问。