张律师欢迎您的访问。
孙子兵法英文 Sun Tzu on the Art of War XIII. THE USE OF SPIES 销售狗9 小王子
《小王子》- 00
A Léon Werth
Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai
une excuse sérieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au
monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même
les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse: cette grande personne habite
la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces
excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été
autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été
des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent). Je corrige donc ma
dédicace:
A Léon Werth
quand il était petit garcon
献给列翁·维尔特
我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:
献给还是小男孩时的列翁·维尔特
To Leon Werth
I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to
a grown-up. I have a serious reason: he is the best friend I have in the world.
I have another reason: this grown-up understands everything, even books about
children. I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold.
He needs cheering up. If all these reasons are not enough, I will dedicate the
book to the child from whom this grown-up grew. All grown-ups were once
children-- although few of them remember it. And so I correct my dedication:
To Leon Werth
when he was a little boy
张律师感谢您的访问。