horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

上一页-卫灵公4 卫灵公 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语卫灵公篇第十五章5

子曰:“无为而治者,其舜也与?夫何为哉?恭己正南面而已矣。”

The Master said, 'If there was a ruler who achieved order without taking any action, it was, perhaps, Shun. There was nothing for him to do but to hold himself in a respectful posture and to face due south.'

Lau [15:5]

Le Maître dit : « Shun était un prince qui, presque sans avoir besoin de rien faire, maintenait l'empire dans un ordre parfait. Que faisait-il ? Il veillait attentivement sur lui-même et se tenait gravement le visage tourné vers le midi. »

Couvreur XV.4

人力资源经理的《论语》读书笔记:

老外看《论语》怎么看他也看不出什么道道来的。只要看“恭己南面”的翻译,就知道他们不明白了。

“恭己”是《论语》给“无为”下的定义。什么叫“无为”?《论语》认为,“无为”就是“恭己”。

“恭己”就是《大学>〉里说的“修身”。“南面”是结果。

一般《论语》注本都说:任官得其人。有两点:第一、就是子路 6说的,其身正,不令而行。第二、他选择的团队,都是一些兢兢业业、克己奉公的人。

用人力资源的话说,舜无为而治,主要是因为他抓了人力资源管理,懂得充分授权。

下一页论语卫灵公篇第十五章6

张律师感谢您的访问。