张律师欢迎您的访问。
论语述而篇第七章7 |
子曰:“自行束脩以上,吾未尝无诲焉。”
The Master said, 'I have never denied instruction to anyone who,
of his own accord, has given me so much as a bundle of dried meat as a present.'
Lau [7:7]
Le Maître dit : « Chaque fois que quelqu'un est venu de lui-même à mon école, en
m'apportant les présents d'usage, ne fussent que dix tranches de viande séchée,
jamais je ne lui ai refusé mes enseignements. » Dix tranches de viande séchée
formaient un paquet. Chez les Anciens, lorsqu'on faisait une visite, l'usage
exigeait qu'on offrît un présent. Un paquet de dix tranches de viande était le
moindre de tous les présents. Confucius désirait que tous les hommes sans
exception entrassent dans la voie de la vertu. Mais il n'était pas d'usage que
le maître allât enseigner celui qui ne savait pas venir recevoir des leçons. Si
quelqu'un venait en observant les usages, Confucius lui donnait toujours ses
enseignements. (Zhu Xi)
Couvreur VII.7.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
“束脩”通常的解释是“10条干肉”。认为这是一种微博的见面礼。然而微薄是相对的。其实,束脩作为见面礼,流行在士大夫之间。不是普通老百姓所能够想象的。
孔子的学生中,象颜回,穷得露腚,别说10条干肉,就是肉味都很少闻到。颜回死的时候他们家连买棺材的钱都没有。
孔子自己强调有教无类,谋道不谋食,忧道不忧贫,怎么可能要求交那么一大笔“赞助费”呢?
其实,早在东汉的时候,郑玄就给束脩作出了解释:年龄在15岁以上。可见程树德《论语集释》等。
事情的经过是这样的。孔子贴了一个招生简章。因为古时候语言比较简洁,孔子用了四个字“束脩以上”。孔子的本意是:入学条件:年满15周岁。有人把它篡改成:收费标准:不少于10条干肉。
还有,南怀瑾认为:束脩是自行检点约束的意思。难怪张中行说南怀瑾的论语别裁-让人哭笑不得。
人力资源,做培训,就是一个依据:能力和需要之间有没有差异。可是千万不要人家给你点好处,你就安排人家参加培训。
张律师感谢您的访问。