闂佹眹鍩勯崹铏仚闂佸憡娲橀崕鎶藉煝閺冨牆鍗抽柣鎰悁缁憋絾淇婇悙顏勨偓婵堢不閺嶎灛娑㈡晸閿燂拷
闂佹眹鍩勯崹浼村箺濠婂牆鏋侀柕鍫濇噳閺嬫牠鏌¢崶鈺佷户濞村吋鍔欓弻銊モ槈閾忣偄顏�
闂佽娴烽幊鎾凰囬鐐茬煑闊洦绋掗崑銊╂煟閺傝法鍩i柣娑欐尰缁绘稒寰勫☉娆忣伓
闂備胶纭堕弲娑氳姳婵傜ǹ鏄ラ柛灞剧矋閸犲棝鏌涢弴銊ヤ簻闁诲繐锕ョ换娑欏緞濞戞瑥顏�
闂備礁鎲¢崹鐢稿箹椤愩儯浜规繛鎴炴皑娑撳秹鏌嶉妷銉ユ毐闁绘挻鍨剁换娑欏緞濞戞瑥顏�
闂備礁鎲¢崹鐢稿箹椤愶箑鐭楅柛鈩兩戝▍鐘绘煕閹板吀鎲鹃柛姘e亾闂備浇宕甸崑娑樜涘▎鎴炲厹闁跨噦鎷�
闂傚倷绶¢崜姘跺箲娓氣偓閹矂鎮欓鍌ゆ锤闂侀潧鐗嗛ˇ顐﹀磻閹炬剚娼╂い鎺戝€瑰▓褔姊虹粙璺ㄧ疄闁告柨绉跺☉鐢告晸閿燂拷
闂佽娴烽弫鎼佸箠閹惧嚢鍥嚒閵堝棗顏搁梺鍛婄☉閿曘儵锝炲⿰鍕濠㈣埖绋掔€氾拷
闂備浇顫夊ḿ娆撴倶濠靛棴鑰块悗娑欋缚椤╄尙鎲歌箛娑辨晣闁归棿鐒﹂崑鐘绘煕閳╁啞缂氶柕鍡嫹
闂備礁鎲¢悷銉х矓閹绢噮鏁婄€广儱妫欓崕鐔搞亜閹捐泛鏋戦柣锕€缍婇弻娑㈠籍閳ь剛绮欓幒鏃€鍏滈柨鐕傛嫹
闂備礁鎲¢悷銉х矓閹绢喗鍊垫い鏍仜濡ɑ銇勯幘璺烘灁闁靛棴鎷�
闂備礁鎲¢悷銉х矓閻㈢數鐭嗛柛宀€鍋為悡銏ゅ级閸稑濡块柕鍡嫹
濠电偞鍨堕幖鈺傜濞嗗警褎寰勯幇顒傤吋闂侀€炲苯澧い鏇樺劚铻栭柛鎰剁稻閿涘洤鈹戦悙宸闁瑰嚖鎷�
......闂備胶枪缁绘鈻嶉弴銏犳瀬闁绘劕鎼粈鍌涖亜閹达絾纭堕柤绋跨秺閺屾稑鈻庤箛鎾搭唨缂備浇椴哥换鍫濐潖婵傜ǹ宸濋梺顓ㄧ畱濞堟椽姊虹粙璺ㄧ疄闁告梹鍨垮畷鏇㈠箻椤旇棄浠㈤梺鐟板槻閻牓寮ㄩ懞銉х濠㈣泛顑嗙粈鈧紓浣界堪閸庡灚淇婄€涙ɑ濯寸紒娑橆儐閺傗偓闂備浇銆€閸嬫捇鏌熺粙鎸庢崳闁靛棗锕幃宄扳枎韫囨搩浼€闂佺儵鍓濋崹鍧楀极瀹ュ洣娌柤娴嬫櫅閺呪晠鏌i悢鍝ユ嚂缂佸弶鍎抽妴鎺楀醇閺囩偞顥濋梺缁橆殔閻楀繘濡存繝鍕ㄥ亾閸偅绶叉い鎴濈墢缁﹪顢曢妶鍡楊€涘銈嗙墦閸婃绮堟径鎰骇闁冲搫浼掗幋婵撹€垮〒姘e亾鐎殿喗鎸冲鍫曞箣椤撶啿鏌�
张律师欢迎您的访问。
Guai, Kouai, La Percée (la Résolution) Les Hexagrammes Yi Jing
20 Guan 观, Kouan / La Contemplation (la Vue)
Guan, Kouan / La Contemplation (la Vue)
En haut Souen : Le Doux, le Vent
En bas K'ouen : Le Réceptif, la Terre
Le nom chinois de l'hexagramme a, moyennant une légère modification d'accent, un
double sens. D'un côté, il signifie la contemplation, et de l'autre, le fait
d'être regardé, d'être un modèle. Ces idées sont suggérées par le fait que
l'hexagramme peut être compris comme l'image d'une tour telle qu'il en existait
un grand nombre dans l'ancienne Chine. Du haut de ces tours on avait une vue
étendue à la ronde, et, d'autre part, une telle tour située au haut d'une
montagne était visible au loin. Ainsi l'hexagramme montre un souverain qui
contemple en haut la loi du ciel et en bas les coutumes du peuple et qui
constitue, grâce à son bon gouvernement, un exemple élevé pour les masses. Ce
signe est rattaché au huitième mois (septembre/octobre). La force lumineuse se
retire, celle de l'obscurité est de nouveau en ascension. Toutefois cet aspect
n'entre pas ici en ligne de compte pour l'interprétation d'ensemble de
l'hexagramme.
Le Jugement
LA CONTEMPLATION.
L'ablution a eu lieu, mais non encore l'offrande.
Pleins de confiance, ils lèvent les yeux vers lui.
Le rituel du sacrifice, en Chine, débutait par une ablution et une libation qui
constituaient une invocation de la divinité. Après quoi, on offrait le
sacrifice. L'intervalle de temps entre ces deux rites est le plus sacré, le
moment de suprême recueillement intérieur. Lorsque la piété est inspirée par la
foi et sincère, la contemplation du spectacle qu'elle offre transforme ceux qui
en sont témoins et leur inspire du respect. Ainsi la nature peut offrir le
spectacle d'une réalité grave et sainte dans la régularité avec laquelle se
déroulent tous les phénomènes. La contemplation du sens divin des événements de
l'univers met entre les mains de celui qui est appelé à agir sur les hommes le
moyen d'exercer les mêmes effets. Il faut pour cela un recueillement intérieur
semblable à celui produit par la contemplation religieuse chez des hommes
d'envergure dotés d'une foi robuste. Ils voient ainsi les lois divines et
mystérieuses de la vie et ils leur donnent de se réaliser dans leur propre
personnalité, grâce à l'extrême intensité de leur recueillement. Il émane par
suite de leur vue un mystérieux pouvoir spirituel qui agit sur les hommes et les
assujettit, sans qu'ils aient conscience de la manière dont cela se produit.
L'Image
Le vent souffle sur la terre :
Image de la CONTEMPLATION.
Ainsi les anciens rois visitaient les régions du monde,
contemplaient le peuple et dispensaient l'enseignement
Quand le vent souffle sur la terre, il se rend présent partout et l'herbe doit
se courber sous sa puissance. Ces deux faits trouvent leur confirmation dans
l'hexagramme. Les deux images symbolisent la manière d'agir des rois de
l'antiquité : d'une part, grâce à des voyages réguliers, ils se procuraient la
vue de leurs sujets si bien qu'aucune coutume en vigueur dans le peuple ne
pouvait leur échapper et, ce faisant, ils exerçaient d'autre part leur influence
grâce à laquelle les usages inadéquats étaient modifiés. L'ensemble indique le
pouvoir de la personnalité supérieure. Un tel homme aura une vue d'ensemble de
la grande multitude et de ses dispositions véritables, de telle sorte qu'il ne
pourra pas être dupé; d'autre part, il exercera son influence sur elle par sa
simple existence, si bien qu'elle se réglera d'après lui comme l'herbe d'après
le vent.
Trait inférieur
Six au commencement signifie :
Contemplation d'un petit garçon.
Pour un homme vulgaire, pas de blâme.
Pour un homme noble, humiliation.
L'oracle montre ici une contemplation sans intelligence et de loin. Quelqu'un
agit, mais ses actes ne sont pas compris des hommes vulgaires. Cela n'a vas
d'importance pour les masses : qu'elles comprennent ou non les actions des sages
gouvernants, celles-ci tournent de toute manière à leur bien. Mais pour un homme
supérieur, c'est une honte. Il ne doit pas se contenter d'une contemplation
stupide et sans compréhension de l'influence des gouvernants.
Il lui faut les contempler comme un tout cohérent et chercher à en saisir le
sens.
Second trait
Six à la deuxième place signifie :
Contemplation à travers la fente de la porte.
Avantageuse pour la persévérance d'une femme.
On voit de l'intérieur vers l'extérieur. Le mode de contemplation est
subjectivement limité. On rapporte tout à soi, mais l'on ne sait pas se mettre à
la place des autres et entrer dans leurs mobiles. Cela convient à une bonne
ménagère. Elle n'a besoin de rien comprendre aux affaires du monde. Pour un
homme qui doit œuvrer dans la vie publique, un tel mode de contemplation égoïste
et limité est naturellement mauvais.
Troisième trait
Six à la troisième place signifie :
La contemplation de ma vie décide du progrès ou du recul.
C'est ici la place de transition. On ne regarde plus vers l'extérieur pour
recueillir des images plus ou moins limitées et confuses, mais on oriente la
contemplation vers soi-même afin de trouver une direction pour les décisions à
prendre. Cette intériorisation de la contemplation est bel et bien une victoire
sur l'égoïsme naïf qui observe tout de son point de vue personnel. On parvient à
la réflexion et, par là, à l'objectivité. Toutefois la connaissance de soi n'est
pas l'examen de notre propre pensée, mais des actes que nous produisons. Seules
les actions de notre vie donnent une image qui nous autorise à décider du
progrès ou du recul.
Quatrième trait
Six à la quatrième place signifie :
Contemplation de la lumière du royaume.
Il est avantageux d'agir comme hôte d'un roi.
Ici se trouve désigné un homme qui comprend le secret grâce auquel on fait
prospérer un royaume. Un tel homme doit être mis à une place d'autorité où il
pourra agir. Il doit être en quelque sorte un hôte; autrement dit, il faut qu'il
puisse agir en toute indépendance et être respecté, et non utilisé comme
instrument.
Cinquième trait
Neuf à la cinquième place signifie :
Contemplation de ma vie.
L'homme noble est sans tache.
Un homme à un poste d'autorité vers lequel les autres lèvent les yeux doit être
constamment prêt à s'examiner lui-même. La manière correcte de s'examiner ne
consiste pas cependant à réfléchir sur soi-même sans agir, mais à examiner les
résultats que l'on produit. C'est seulement si ces résultats sont bons et si
nous exerçons une influence sur autrui que la contemplation de notre propre vie
nous procurera la satisfaction d'être exempts de faute.
Trait supérieur
Neuf en haut signifie :
Contemplation de sa vie.
L'homme noble est sans tache.
Tandis que le trait précédent représente un homme qui s'examine lui-même, ici, à
la place la plus élevée, tout élément personnel et lié au moi est exclu. On
montre ainsi un sage qui, hors de l'agitation du monde et libéré du moi,
contemple la loi de la vie et reconnaît que le bien suprême est de savoir
comment demeurer exempt de blâme.
Guimei, Kouei Mei, L'Épousée 岳飞 贺铸 周邦彦
张律师感谢您的访问。
闁诲氦顕栨禍婵堟兜閿燂拷 濠电偛顦板ú鏍閿燂拷 闁荤偞绋戦張顒勫棘閸屾埃鏋栭柡鍥f濞硷拷 闂侀潻濡囨晶妤呭蓟閻斿皝鏋栭柡鍥f濞硷拷 婵犫拃鍐ㄦ殭妞わ箒顕ч埢鏃堝即閳藉棙缍� 闂佸憡鐟ラ幉锛勬兜閸撲焦鍠嗛柨婵嗩槸濞咃拷 闂佺ǹ绻掓灙闁诲骸鍢查々濂稿醇濠婂懍绱� 闂佹悶鍎扮划娆忣瀶椤栨埃鏋栭柡鍥╁仜閹搞倝鏌涢妷銈囩煓婵$虎鍨堕獮鍡涱敍濞嗘垳绱�缂傚倸鍊烽悞锕傛偡閵堝洨绀婃俊顖濆吹椤╃兘鎮楅敐搴″闁活厽绻傞埥澶愬箼閸愌呯泿缂備浇缈伴崕鎶藉极椤曗偓閺佹捇鏁撻敓锟�
闂傚倷绶¢崰鎾诲礉閹存惊娑㈩敆閸屾稑鏋傞梺鍛婃处閸樻崘銇愰崸妤佺叆婵炴垼娅曠€氾拷
闂傚倸鍊甸崑鎾绘煙缁嬪灝顒㈤柛鈺佸€块弻娑橆潩椤掑倸顣圭紓鍌氱У濡啴寮澶嬫櫢闁跨噦鎷�
闂備礁鎲$敮鐔封枖濞戞埃鍋撶憴鍕枙鐎殿喓鍔戦幃鐑芥偋閸喓閽�
婵犵數鍋涢ˇ鏉棵洪弽顐n偨闁靛鏅涘浠嬫煏婵犲海鍘涢柛銈忔嫹
濠电偛鐡ㄧ划宀勫箹椤愶絾鍙忛煫鍥ㄦ礃鐏忓酣鏌涢弴銊ュ闁绘牞浜槐鎺楁偑閸涱垳锛熼梺璇″枛閿曨亜鐣烽鍫澪╂い顓熷灥濞堬拷
濠电偛鐡ㄧ划宥囨暜閹烘挻鍙忛柍鍝勬噹閻鈧厜鍋撻柛鎰靛幐閸嬫挻绂掔€n偅娅栭梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闁诲骸鐏氬姗€顢栭崨顖滅當闁逞屽墴閺岋繝宕煎┑鍩裤垹鈹戦鎯ф灈鐎殿喓鍔戦獮鍡涘级鐠恒劉鍋撻銏$厸鐎广儱鎳忛幖鎰版煕閿濆繑瀚�