张律师欢迎您的访问。
论语公冶长篇第五章14 |
子路有闻,未之能行,唯恐有闻。
Before he could put into practice something he had heard, the
only thing Tzu-lu feared was that he should be told something further.
Lau [5:14]
Quand Tzeu Iou avait reçu un enseignement, il craignait d'en recevoir un
nouveau, jusqu'à ce qu'il fût parvenu à mettre en pratique le premier. Tzeu Iou
s'empressait moins d'apprendre du nouveau que de mettre en pratique ce qu'il
savait déjà. Il désirait faire promptement ce qu'on lui avait enseigné et se
préparer à recevoir plus tard de nouveaux enseignements. En voyant que, tant
qu'il n'avait pas fait ce qu'on lui avait enseigné, il craignait d'apprendre du
nouveau, on peut juger que, quand il l'avait fait, sa seule crainte était de ne
pas recevoir de nouveaux enseignements. (Tchou Hsi)
Couvreur V.14.
张律师感谢您的访问。