张律师欢迎您的访问。
论语为政篇第二章22 |
子曰:“人而无信,不知其可也。大车无车儿NÍ,小车无车兀YUÈ,其何以行之哉?”
The Master said, 'I do not see how a man can be acceptable who
is untrustworthy in word? When a pin is missing in the yoke-bar of a large cart
or in the collar-bar of a small cart, how can the cart be expected to go?'
Lau [2:22]
Le Maître dit : « Je ne sais à quoi peut être bon un homme qui manque de
sincérité. Comment employer un char à bœufs sans joug, ou une petite voiture
sans attelage ? »
Couvreur II.22.
张律师感谢您的访问。