张律师欢迎您的访问。
第35节:现象(7)
"你父亲在等你呢,"他从牙齿缝里挤出了这几个字儿。
我瞅了卡伦大夫和泰勒一眼。
"我想跟你单独谈谈,如果你不介意的话,"我紧紧地逼着他。
他瞪了我一眼,然后转身顺着狭长的屋子大步走开了。我几乎得跑着才能跟上去。我们一拐进一个很短的过道,他便一个急转身面对着我了。
"你想知道什么?"他问,听上去有点儿火了,目光冷冷的。
他凶巴巴的样子把我吓坏了。我言词的激烈程度也打了折扣。"你欠我一个解释。"我提醒他。
"我救了你的命--我啥也不欠你的。"
他语气里充满了愤懑,把我吓得一退:"你保证过的。"
"贝拉,你撞了头,不知道自己在说些什么。"他的腔调很刺人。
这时我的脾气也上来了,蔑视地盯着他:"我的脑子一点儿问题都没有。"
他对我也是怒目以对:"你想从我这儿得到什么,贝拉?"
"我想知道真相,"我说,"我想知道我干吗要替你撒谎。"
"那你以为发生了什么?"他厉声喝问。
我憋在心里的话像泄了闸的水,一涌而出了。
"我就知道你当时根本就不在我身边--泰勒也没看见你,所以别跟我说什么我的头撞得很重。那辆客货两用车眼看就要把你我辗成肉饼了--结果呢,没有,你的双手在它的侧边留下了一道凹痕--而且另一辆车上也留下了你的印痕,而你却毫发无损--客货两用车本可以把我的双腿辗得粉碎的,可你把它举起来了……"我自己听了似乎都觉得荒唐至极,没法往下说了。我气得不行,觉得眼泪都快出来了;我咬紧牙关竭力忍住了。
他以怀疑的目光盯着我。但他的脸色很紧张,急于为自己辩护。
"你认为我把一辆压着你的客货两用车举起来了?"他的语气是在怀疑我是否精神正常,但这只是令我更加怀疑了。他的话就像一个炉火纯青的演员背得滚瓜烂熟的一句台词。
我只点了一下头,下巴绷得紧紧的。
"谁也不会信的,你知道的啵。"这时他的话里带了一丝嘲弄。
"我不会告诉任何人的。"我一字一顿地说道,强按住心头的怒火。
他脸上掠过一丝惊讶:"那你说说,这事儿干吗就这么要紧?"
"对我来说很要紧,"我坚持道,"我不喜欢撒谎--所以最好有个理由能解释我干吗在跟人家撒谎。"
"你就不能把这事儿忘了,谢我一声吗?"
暮光之城(1)-暮色-第36节:现象(8) Twilight Berkeley University 四大奇书 Confucius' Analects in Latin 钗头凤·唐婉 论语今译12
张律师感谢您的访问。