张律师欢迎您的访问。
唐诗300首 第233首
静夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
IN THE QUIET NIGHT
translation by 张智勇
The moon shines brightly in front of my bed,
Like frost on the ground autumn has shed.
I see the bright moon above my head,
Which reminds me of my homestead.
One evening, Li Bai was sitting in the courtyard.
It was late and he was alone.
When one is lonely, one misses his home. Well, in Chinese culture, moon here represents homesickness and frost here represents loneliness. So there is no point arguing over the possibility of having frost in the bedroom.
唐诗300首七言古诗 唐诗300首七言乐府 唐诗300首五言律诗
唐诗300首七言律诗 五言唐诗300首五言绝句 唐诗300首七言绝句
张律师感谢您的访问。