horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

KOUAN TS'IU - Les femmes du palais chantent les vertus de T'ái Séu, épouse de Wênn wâng Le Livre des Odes 诗经

Shijing, le Livre des Odes

LIVRE I. TCHEOU NAN.
I. Kouo foung, I. Tcheou nan

2. CHANT II. KO T'AN.

La princesse T'ai Seu, femme de Wenn wang, a terminé ses travaux d'été. Elle les chante, et se prépare à aller revoir ses parents.

1. (A la fin du printemps), le dolic se répandant peu à peu s'étendait jusqu'au milieu de la vallée ; ses feuilles étaient ver¬doyantes. Les oiseaux jaunes (peut être les loriots) volaient çà et  là, et se réunissaient sur les massifs d'arbres. Leurs voix chantant de concert retentissaient au loin.

2. (En été) les tiges rampantes du dolic s'étendaient jusqu'au milieu de la vallée ; ses feuilles étaient belles et nombreuses. Je l'ai coupé et fait bouillir ; j'en ai tissé deux sortes de toiles, l'une fine, l'autre grossière. J'en ai fait des vêtements que je ne me lasserai pas de porter.

3. J'ai averti ma maîtresse ; elle a fait connaître au prince mon désir de retourner à la maison paternelle. Je nettoierai mes vête¬ments ordinaires et laverai mes vêtements de cérémonie. (Voyons) quels sont ceux qui ont besoin d'être lavés, et quels sont ceux qui n'en ont pas besoin. Je retournerai à la maison saluer mon père et ma mère.

相关阅读:

诗经_风_葛覃

INDUSTRY AND FILIAL PIETY OF WĂN’S QUEEN

诗经_国风_周南_关雎

SONG OF WELCOME TO THE BRIDE OF KING WĂN

Les Entretiens de Confucius

Yi Jing, le Livre des Mutations Sūtra Shurangama  Sūtra du Cœur

The Book of Poetry

诗经下一页

诗经 全唐诗 唐诗300首 李白诗集 李清照 司马迁 史记 孔子 论语 四书五经

张律师感谢您的访问。