horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

上一页-宪问42 宪问 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语宪问篇第十四章43

原壤夷俟。子曰:“幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫。

Yjian Jang sat waiting with his legs spread wide. The Master said, 'To be neither modest nor deferential when young, to have passed on nothing worthwhile when grown up, and to refuse to die when old, that is what I call a pest.' So saying, the Master tapped him on the shin with his stick.

Lau [14:43]

Iuen Jang1 attendait Confucius en se tenant accroupi. Le Maître lui dit : « Quand vous étiez jeune, vous ne respectiez pas ceux qui étaient plus âgés que vous. Devenu grand, vous n'avez rien fait de louable. Devenu vieux, vous ne mourez pas. Vos exemples sont très nuisibles. » Confucius avec son bâton lui frappa légèrement les jambes.

1. Iuen Jang est, traditionnellement, considéré comme un vieil ami de Confucius (MBC).

Couvreur XIV.46.

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语宪问篇第十四章44

张律师感谢您的访问。