张律师欢迎您的访问。
论语泰伯篇第八章2 |
子曰:“恭而无礼则劳;慎而无礼则葸;勇而无礼则乱;直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴于仁。故旧不遗,则民不偷。”
The Master said, 'Unless a man has the spirit of the rites, in
being respectful he will wear himself out, in being careful he will become
timid, in having courage he will become unruly, and in being forth- right he
will become intolerant.1 'When the gentleman feels profound affection for his
parents, the common people will be stirred to benevolence. When he does not
forget friends of long standing, the common people will not shirk their
obligations to other people.'
Lau [8:2]
Le Maître dit : « Sans civilité la politesse devient laborieuse, la
circonspection craintive, le courage rebelle, la franchise offensante. Que le
prince remplisse avec zèle ses devoirs envers ses proches, et le peuple sera mû
par le bien. Que le prince n'abandonne pas ses anciens amis, et le peuple ne
sera pas négligent. »
Couvreur VIII.2
人力资源经理的《论语》读书笔记:
张律师感谢您的访问。