张律师欢迎您的访问。
论语微子篇第十八章9 |
大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡;四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播兆鼓TÁO武入于汉;少师阳击磬襄入于海。
Chih, the Grand Musician, left for Ch'i; Kan, musician for the
second course, left for Ch'u; Liao, musician for the third course, left for
Ts'ai; Ch'ueh, musician for the fourth course, left for Ch'in; Fang Shu the
drummer crossed the River; Wu, player of the hand- drum, crossed the River Han;
Yang, the Grand Musician's deputy, and Hsiang who played the stone chimes
crossed the sea.
Lau [18:9]
Tcheu, grand maître de musique [du pays de Lou], s'en alla dans la principauté
de Ts'i. Kan, chef des musiciens qui jouaient pendant le deuxième repas, s'en
alla dans la principauté de Tch'ou. Leao, chef de ceux qui jouaient au troisième
repas, s'en alla dans la principauté de Ts'ai. K'iue, chef de ceux qui jouaient
au quatrième repas, s'en alla dans la principauté de Ts'in. Fang chou, qui
battait le tambour, se retira au bord du fleuve Jaune. Ou, qui agitait le petit
tambour à manche, se retira au bord de la Han. Iang, aide du directeur en chef,
et Siang, qui frappait les pierres sonores [K'ing], se retirèrent au bord de la
mer1. L'empereur et tous les princes avaient des musiciens qui jouaient pendant
leurs repas, pour les exciter à manger. Les morceaux de musique et les
directeurs de musique étaient différents pour les différents repas. La dynastie
des Tcheou venant à déchoir, la musique tomba en décadence. Confucius, en
revenant de Wei dans sa patrie, restaura la musique. Dès lors, tous les
musiciens, depuis les premiers jusqu'aux derniers, connurent parfaitement les
règles de leur art. L'autorité du prince de Lou devint de plus en plus faible ;
les trois fils de Houan s'emparèrent du pouvoir et l'exercèrent arbitrairement.
Alors tous les musiciens, depuis le directeur en chef jusqu'aux derniers, furent
assez sages pour se disperser dans toutes les directions. Ils traversèrent les
fleuves et passèrent les mers, fuyant loin de leur patrie troublée. (Tchou Hsi)
1. Dans une île.
Couvreur XVIII.9
张律师感谢您的访问。